Jeanne d'Hooghvorst

JEANNE LOHEST NÉE D'HOOGHVORST est une de ces âmes qui cherche inlassablement le chemin de retour à la patrie perdue. Née en 1963 en Catalogne, de Charles d’Hooghvorst et de Margarita Creus, elle se trouve baignée dès l’enfance dans l’enthousiasme hermétique transmis par Louis Cattiaux à ses parents, à son oncle Emmanuel, ainsi qu’à toute sa famille. Toute jeune, elle manifeste déjà l’assiduité, la constance et la patience qui sont la marque des véritables chercheurs de l’Unique.  Elle s’investit très vite dans une collaboration active dans la revue espagnole LA PUERTA-Retorno a las fuentes tradicionales, depuis l’aube de sa création en 1978. Licenciée en traduction français-anglais-espagnol en 1986, elle met ses compétences au service de nombreux projets de traduction pour cette revue, ainsi que pour la traduction intégrale de différents traités alchymiques de l’anglais: Le Traité du Ciel Terrestre (1987), de La Magie Adamique (1993) d’Eugène Philalèthe et du français le Traité des Cinq Livres de Nicolas Valois (1996). Dès 1998, elle travaille en collaboration avec Raimon Arola et Lluïsa Vert dans la création et la préparation des éditions de la collection d’ouvrages de la BIBLIOTECA LA PUERTA autour des écrits de Louis Cattiaux.  Elle traduit également tous les écrits de son père regroupés dans El libro de Adán (2002), Cervantes y la cábala cristiana (2020), Palabras de Exilio (2020), et ceux de son oncle Emmanuel d’Hooghvorst, El Hilo de Penélope I (2000) et El Hilo de Penélope II - Anthologie Alchymique (2006). Fondatrice des Éditions Beya en 2003 (2003-2016), elle édite alors nombre d'ouvrages dans le but de pouvoir englober l'œuvre de Louis Cattiaux aux côtés d’auteurs de la même trempe. Elle crée avec son époux un site des éditions Beya et initie une revue digitale, dont le numéro 5 était consacré à un premier regroupement et à la visualisation des peintures plus significatives de l’œuvre picturale de Louis Cattiaux (cette revue digitale est aujourd’hui indisponible). Elle publie le numéro 4 de la collection Beya Les Œuvres complètes de Louis Cattiaux sous le titre de Art et Hermétisme (2005). Traductrice, elle réalise une tâche immense qui est la transposition en anglais du Message Retrouvé de Louis Cattiaux : The Message Rediscovered (2005), du traité Physique et Métaphysique de la Peinture de Louis Cattiaux: Physics and Metaphysics of Painting (2012), ainsi que du Florilège épistolaire de Louis Cattiaux: The Collected Letters of Louis Cattiaux (2013).  En 2018, elle traduit la correspondance de Louis Cattiaux avec James Chauvet, Gaston Chaissac et Serge Lebbal en espagnol qui constituera le numéro 74 de la revue LA PUERTA. Elle traduit du français en espagnol la Glose Téméraire des prières au Père et à la Mère ouvrant le Message Retrouvé par Louis Cattiaux de Jean-Marie d’Ansembourg sous le titre Ensayo sobre el Mensaje Reencontrado de Louis Cattiaux, Confluencia del cristianismo y de la sabiduría universal (2020). 



Oeuvre de Louis Cattiaux

Jeanne d'Hooghvorst préface l'ouvrage Cattiaux, un Art magique, avec Jean-Christophe Lohest, et réalise la biographie du peintre-poète et philosophe (à paraître en janvier  2024 aux éditions Philomène Alchimie). Elle a réalisé avec son époux un travail de recensement des peintures de Louis Cattiaux, qui s’est étalé sur une trentaine d’années, dans le but de la réalisation d’un catalogue raisonné de son œuvre picturale. 

The Message Rediscovered of Louis Cattiaux

Traductrice, Jeanne d'Hooghvorst réalise une tâche immense qui est la transposition en anglais du Message Retrouvé de Louis Cattiaux : The Message Rediscovered (2005), ouvrage qui est réédité en 2024 par les éditions Philomène Alchimie.

Le Message Retrouvé Louis Cattiaux

Dès 2013, elle travaille avec Jean-Christophe Lohest dans le sein de l’association des Amis de Louis Cattiaux, à l’établissement du texte définitif du Message Retrouvé, basé sur les dernières corrections et compléments du manuscrit de Louis Cattiaux : l’édition originale verra le jour chez Dervy en 2015. Le Message Retrouvé sera revu et corrigé pour une nouvelle édition en 2024 chez Philomène Alchimie. Avec son époux, elle travaille également pour l’édition de certaines publications avec la revue belge Le Miroir d’Isis ainsi que dans la préparation des nombreuses éditions du Message Retrouvé dans différentes langues et pays. 

Elle traduit récemment de l'espagnol en français, pour les éditions Philomène Alchimie, l'ouvrage El Simbolo Renovado de Raimon Arola sous le titre Le Symbole Renouvelé, à propos de l'œuvre de Louis Cattiaux (2021).